Большая пауза между просмотрами эпизодов сериала на английском языке способствует лучшему усвоению новой сложной лексики, говорится в исследовании, проведённом лингвистами из НИТУ МИСИС и Университета Барселоны.
Преподаватели английского языка признают просмотр сериалов на языке оригинала эффективным способом пополнения словарного запаса. В эксперименте, изучающем влияние «запойного» просмотра сериалов, приняли участие 96 студентов Университета науки и технологий МИСИС. Они посмотрели пять серий малоизвестного шоу с английскими субтитрами «Fresh off the Boat» с разными интервалами: один раз в неделю; один раз в день и просмотр всех серий за один сеанс. В финальном тесте исследователи проверяли, запомнили ли участники 25 сложных словосочетаний из сериала. Детали и методика исследования опубликованы в международном научном издании The Language Learning Journal (Q1).
«Результаты показали, что после просмотра сериала на английском языке лучший результат был у группы, в которой смотрели серии с бо́льшим интервалом (один эпизод в неделю). Несмотря на то, что запойный просмотр сериалов является приятным повседневным занятием для многих зрителей, тем, кто с их помощью изучает иностранный язык, было бы целесообразно разнести свои сеансы по времени для достижения лучших результатов», — рассказала автор исследования, доцент кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий Университета МИСИС Анастасия Плотникова-Паттемор.
Среди исследователей когнитивной психологии общепризнано, что обучение более устойчиво, когда между занятиями есть временной промежуток, это явление известно как эффект интервала. Задействуются отделы мозга, отвечающие за припоминание ранее полученной информации и контекстуальные подсказки (например, события в тот день или настроение учащегося). Многочасовое изучение одного и того же предмета приводит к снижению внимания и ухудшению запоминания.
«Зрители, владеющие языком на среднем (В1-В2) уровне, могут начинать просмотр сериалов с субтитрами изучаемого языка, и потом, шаг за шагом, постепенно убирать субтитры и смотреть медиа на языке оригинала без текстовой поддержки. Для прогресса необходимо регулярное взаимодействие с языком, главное не думать, что поддержка субтитров на иностранном языке это жульничество! Чтение во время аудирования очень эффективно для усвоения языка», — отметила исследовательница.
Доказано, что субтитры на экране приносят пользу изучающим язык, поскольку три источника информации (звучание речи, визуальная артикуляция и текст субтитров) дополняют друг друга и способствуют лучшему запоминанию. Благодаря просмотру улучшается понимание на слух, расширяется словарный запас и запоминается написание. К тому же, экранный текст даёт возможность вернуться к языковому контенту, если зрители не смогли полностью понять звучащую речь.
Однако у некоторых ученых-лингвистов есть предположение: чтобы в полной мере использовать в обучении сериал с субтитрами, необходимо обладать хотя бы средним уровнем владения языка. Конечно начинающим не надо отчаиваться, исследования также показывают, что просмотр сериалов на изучаемом языке с субтитрами на родном языке отлично помогает на стартовом этапе!